您当前浏览器版本过低,为了不影响您的使用,建议您使用最新的谷歌浏览器、火狐浏览器、 360浏览器,更换浏览器后使用更流畅!(注意!双核浏览器请切换为极速模式)

论文摘要翻译需要注意哪些

2021-04-02
2099

摘要翻译

论文摘要一般包括目的、方法、结果、结论四部分,具有高度的概括性、客观性、简洁性等特点,我们在翻译的时候,要注意以下两点:


1、长句拆译


摘要中,有时要描述事物或现象的前因后果,经常会采用复合长句。因此,在翻译的过程中要分析句子的逻辑结构,找到整句话的中心思想,在准确理解的基础上进行拆分翻译。


2、专业术语的选择


在学术性文献翻译中,选择合适的专业术语,是保证翻译准确的前提条件。在选择相关词汇以及表达方式的时候,要充分考虑到该表达方式在专业范围内的适用性,同时还要考虑当前的语境。在不同情况下,同一个词或许有不同的含义,具体应该选择哪个,需要视情况而定。


说到这里,大家可能会有这样的感觉:道理都懂,但是鉴于自身的英文水平实在有限,无法翻译摘要,更不要说准确翻译了,怎么办?

假如在翻译上遇到些许困难,可以考虑找专业机构帮忙润色翻译,如艾思学术等等。

已收藏 0
点赞 0

会议公告

相关推荐
加载更多

联系合作

请您完善以下信息,我们会尽快与您联系!

提交